"I Mistake 실수하다" 틀린 영어라고?
친구와 함께 카페에 앉아 있는데, 갑자기 친구가 말해요:
“저 사람 알아? 우리 학교 선배 아니야?”
"나 딴 사람랑 착각했네~"
이럴 때 우리는 보통 이렇게 말하죠.럼 영어로는 어떻게 표현할까요?
💡 바로 "mistake A for B" 입니다!
"A를 B라고 착각하다"는 뜻인데요, 누군가를 잘못 알아보거나,
상황을 헷갈렸을 때 아주 유용하게 쓰여요.
예시 1:
🙎♂️: Hey, wasn’t that Mr. Kim?
(어? 저 사람 김 선생님 아니야?)
🙋♀️: Oh no, I mistook him for someone else.
(아냐, 내가 다른 사람이랑 착각했어.)
예시 2:
🙎♀️: You called me Sarah again!
(너 또 나를 사라라고 불렀어!)
🙋♂️: Sorry! I mistake you for her all the time.
(미안! 너를 걔로 자주 착각해ㅠ)
예시 3:
🙎♂️: I waved at the wrong guy...
(딴 사람한테 손 흔들었어...)
🙋♀️: Haha! You mistook him for your friend?
(헐! 친구인 줄 알고 착각했어?)
👄 다양한 표현으로도 말할 수 있어요!
"mix A up with B"
(둘을 헷갈리다/혼동하다)
이 표현은 mistake A for B보다 좀 더 사소한 혼동의 느낌을 주죠.
그리고, "confuse A with B" 는 더 일반적인 혼동을 의미하고,
상황이나 개념을 헷갈릴 때도 쓸 수 있어요.
✅ 중요한 포인트!
종종 “나 실수했어”라고 할 때, "I mistook"을 잘못 사용하는 경우가 있는데요.
"I mistook"은 착각했다는 의미에요.
하지만 단순히 "실수했다"는 의미로는
"I made a mistake" 나 "I messed up"을 쓰는 게 더 자연스러워요!